Maurizio Gherardini: “Jan Vesely umuyoruz bu ay dönecek” | TB ÖZEL

-Stimac’ın sözleşmesi üç aylık olduğu için muhtemelen Aralık sonuna kadardı. EuroLeague içerisindeki transfer dönemi bitmeden oyuncu mu biraz daha erken ayrılmak istedi yoksa organizasyonun planladığı tarih tam olarak bu muydu?

“Kontrat onun başka bir EuroLeague takımına transfer olabilme ihtimalinin önünü kapatmayacak şekilde düzenlenmişti çünkü Stimac bu olasılığın önünü kapatmak istememişti. Başka bir seçenek yoktu yani. Bu kadar basit.”


-Hamle yapmak gerektiğine karar verdiniz, ilk hedefleri ve alternatifleri belirlediniz. Burada sürecin nasıl işlediğini merak ediyorum, özellikle Nunnally konusunda eski takımının farklı bir yaklaşımı olduğuna dair haberler yapıldı. Buyout bedeli gibi bir durum söz konusuydu sanırım.

“Hiçbir buyout görüşmesinde bulunmadık. Biz direkt olarak Nunnally ile konuştuk. Oyuncu ve onun menajeri hariç hiç kimseyle hiçbir diyaloga girmedik. Bir perimetre oyuncusu daha istedik çünkü sezonun başında bazı şeyleri belli şekilde planlamaya çalışıyorsunuz ama sezon ilerlerken sürece de ayak uydurabilmeniz gerekiyor. Biz de istikrarlı bir tane daha şutöre ihtiyaç duyduğumuza karar verdik ve Nunnally’e gitmeye karar verdik. Dürüst konuşayım Nunnally’i isteyen en az üç EuroLeague takımı daha vardı. Gerçekten Nunnally’nin Fenerbahçe’ye geri dönme kararına olumlu anlamda çok şaşırdık.  Çünkü muhtemelen masada bizimkinden çok daha iyi teklifler vardı. Ancak Nunnally’nin Fenerbahçe’ye olan bağlılığı inanılmaz. Çin’den ayrılıp Avrupa’ya geri dönmesi şartları oluştuğunda aklındaki ilk düşünce Fenerbahçe’ye gelmek istediğiydi. Görüşmeler esnasında bize yardımcı olan da bu isteği oldu. Çünkü onun tek odak noktası buraya dönmekti ve bu da o süreçte bize en yardımı dokunan şeydi. Nunnally’nin tarafından oldukça büyük bir karar bu eminim ki.”

“Nunnally’i isteyen en az üç EuroLeague takımı daha vardı”

2 YORUMLAR

  1. Onur Coşkun arkadaşın dikkatine; ““Bence bir sistemin, ligin veya organizasyonun karalarının şeffaflığı açısından oldukça güzel.” değil “… açısından çok güzel.” , “Nunnally’nin tarafından oldukça büyük bir karar bu eminim ki.” değil “… çok büyük bir karar bu eminim ki.” olacak doğru Türkçe. “Oldukça” sözcüğü “çok” anlamına gelmez. daha düşük seviyeyi gösteren “olabildiğince, yeterince, epeyce” gibi anlamları vardır. Açıp bir sözlüğe baksanız görürdünüz. Ayrıca “buyout” değil “bonservis” denir ülkemizde!
    Sonra artık şu Hamlet sevdasından vazgeçin lütfen! “hataların iki defa bizim başımıza gelmiş olması” değil “hataların iki defa bizim başımıza gelmesi”, “Zalgiris, Valencia ve Zenit maçlarını, yakın skorla kazanmış olsaydık” değil “… yakın skorla kazansaydık”, “kariyerinin içinde hiç böyle anlar yaşamamış olmasıydı.” değil “..böyle anlar yaşamamasıydı”, “… sanırım Türkiye kupasından önce dönmüş olur.” değil “… sanırım Türkiye kupasından önce döner”. Arkadaş bırakın artık şu “olmak ya da olmamak” muhabettini! Bu arada “perimetre” nedir? “Perimetrik oyuncu” ne anlama gelmektedir? Türkçesi yok mudur bu lafın? Türkçe demişken devam edelim siz site yöneticileri Türk değil misiniz? Neden yorum kısmında “Message, Name, Email” yazıyor? Neden Türkçe olarak “Mesaj, isim, eposta” yazmıyor? Yoksa kültür emperyalizminin katlettiklerinden misiniz? Bakalım bu yorum yayınlanacak mı?

CEVAP VER

Lütfen yorumunuzu giriniz!
Lütfen isminizi buraya giriniz

İlgili Haberler