Maurizio Gherardini: “Jan Vesely umuyoruz bu ay dönecek” | TB ÖZEL

Röportaj tarihi: 5 Ocak 2019, Pazar


Fenerbahçe Beko’nun genel menajeri Maurizio Gherardini ile dün oynanan Frutti Extra Bursaspor karşılaşmasından önce sezonun şu ana kadar olan bölümünde yaşananları, Jan Vesely ve Joffrey Lauvergne konusunu, EuroLeague’in hakemlerle ilgili açıklamalarını ve sezon ortasında yapılan iki hamleyi konuştuk.


-EuroLeague sizin oynadığınız iki maçın ardından maçta hatalı hakem kararları olduğunu kabul eden iki açıklama yayımladı. Bu açıklamalar ve genel olarak hakemlerin yönetimleri hakkında ne düşünüyorsunuz?

“Bence bir sistemin, ligin veya organizasyonun karalarının şeffaflığı açısından oldukça güzel. Bence bu büyümenin, gelişimin bir göstergesi. NBA bunun güzel bir örneği mesela. Bir lig içerisindeki her organizasyon, her şeyin kontrol edildiğini, yeniden gözden geçirdiğini bilmenin rahatlığını hissediyor. Maalesef bizim durumumuzda üç maçta iki kez yaşandı bu. Fakat bunlar tesadüf ve son derece şanssız durumlar.

Özel olarak bizim konumuz hakkında konuşursak evet bu hataların farkına varılmasından çok memnunuz ama bu hataların iki defa bizim başımıza gelmiş olması da bizi bir hayli mutsuz ediyor. Böyle şeyler yaşanabiliyor elbette. Büyük resmi görmemiz lazım. Ligin kendi bünyesinde gerçekleşen şeyleri yargılayabilmesi güzel. Bu durumda da EuroLegaue’in hakemlere ve onların yönetiminin oyunun kalitesini nasıl etkilediğine ne kadar dikkat ettiğini görmek çok önemli.  Günün sonunda ben bu tarz durumlara ligin gelişiminin göstergeleri olarak bakıyorum. Sistem muhtemelen mükemmel değil. Hala nasıl gelişebileceğimizi görmemiz gerekiyor.

Genel olarak ise hakem yönetimlerinin değerlendirilmesi gerektiğini düşünüyorum. İstikrarlı bir şekilde, özellikle de yıl sonunda. EuroLeague’in, kulüp yönetimlerinin gelişim göstermeye odaklanmış olması son derece güzel.  Ancak dediğim gibi bu iki açıklamaya yanlış perspektiflerden bakmayalım. Maalesef çok şanslı bir sezon geçirmiyoruz şu ana kadar. Ancak sporun içinde böyle şeyler var. Kimse bize o maçları tekrar oynama ve kazanma şansı vermeyecek. Bu EuroLeague’in bir şeyleri iyileştirmek istediğinin bir işareti. EuroLeague ve biz bir şeyleri daha iyi hale getirmek ve gelişmek istiyoruz. Hakemlerin de incelendiklerini anlamaları gerekiyor. Ellerinden gelen en iyi şekilde yönetmeliler maçları. Tıpkı bizim gibi, oyuncular gibi, koçlar gibi… Ellerinden gelenin en iyisini yapmaya çalışan herkes gibi. Zaman zaman herkes hata yapabilir. Yapmamız gereken şey bu hataları ve sonuçlarını analiz etmek.”


-Bu hakemler sonraki hafta maçlara verilmediler. Bu ceza sistemi hakkında ne düşünüyorsunuz?

“Bu EuroLeague ve hakemlerin yönetiminde her kim varsa onunla alakalı bir konu. Kulüpler olarak biz sadece onların dikkatlice hakemleri değerlendirdiğini biliyoruz. Sonuçlarına biz müdahil olmuyoruz. Fakat tabii ki birtakım sonuçları olmalı bu hataların. Bu en iyi olmaya çalışmanın bir parçası. Mesela ben eminim ki Türkiye Basketbol Federasyonu da hakemlerinin kalitesini geliştirmek için çok uğraşıyordur. Her sene daha çok tam zamanlı hakem oluyor örneğin. Eğitimin, yönetimin, her şeyin kalitesini artırmaya çabalıyorlar. Ancak eğer hata yapılıyorsa insanlar standartların ya da kendi becerilerinin altında kalıyorlarsa veya olmaları gereken seviyeye ulaşamıyorlarsa bunun sonuçları kesinlikle olmalı. Zaten hayatta yapacağınız her meslekte bu böyledir. Biz ne olması ya da ne olmaması gerektiğiyle alakalı kısma müdahale etmiyoruz. Sene sonunda EuroLeaue tüm takımları bir araya toplayıp sezon içerisinde ne oldu ne yaşandı nasıl karar verildi anlatsa bile.”

Geri1 of 5

“Hakemlerin de incelendiklerini anlamaları gerekiyor”

2 YORUMLAR

  1. Onur Coşkun arkadaşın dikkatine; ““Bence bir sistemin, ligin veya organizasyonun karalarının şeffaflığı açısından oldukça güzel.” değil “… açısından çok güzel.” , “Nunnally’nin tarafından oldukça büyük bir karar bu eminim ki.” değil “… çok büyük bir karar bu eminim ki.” olacak doğru Türkçe. “Oldukça” sözcüğü “çok” anlamına gelmez. daha düşük seviyeyi gösteren “olabildiğince, yeterince, epeyce” gibi anlamları vardır. Açıp bir sözlüğe baksanız görürdünüz. Ayrıca “buyout” değil “bonservis” denir ülkemizde!
    Sonra artık şu Hamlet sevdasından vazgeçin lütfen! “hataların iki defa bizim başımıza gelmiş olması” değil “hataların iki defa bizim başımıza gelmesi”, “Zalgiris, Valencia ve Zenit maçlarını, yakın skorla kazanmış olsaydık” değil “… yakın skorla kazansaydık”, “kariyerinin içinde hiç böyle anlar yaşamamış olmasıydı.” değil “..böyle anlar yaşamamasıydı”, “… sanırım Türkiye kupasından önce dönmüş olur.” değil “… sanırım Türkiye kupasından önce döner”. Arkadaş bırakın artık şu “olmak ya da olmamak” muhabettini! Bu arada “perimetre” nedir? “Perimetrik oyuncu” ne anlama gelmektedir? Türkçesi yok mudur bu lafın? Türkçe demişken devam edelim siz site yöneticileri Türk değil misiniz? Neden yorum kısmında “Message, Name, Email” yazıyor? Neden Türkçe olarak “Mesaj, isim, eposta” yazmıyor? Yoksa kültür emperyalizminin katlettiklerinden misiniz? Bakalım bu yorum yayınlanacak mı?

CEVAP VER

Lütfen yorumunuzu giriniz!
Lütfen isminizi buraya giriniz

İlgili Haberler